• Москва: 00:00
  • Лондон: 00:00
  • Вашингтон: 00:00
(495) 231-82-42
Главная » Полезные статьи » Рождество в английском языке.

Рождество в английском языке.

Не за горами самый сказочный праздник, которого ждут все дети и взрослые. Конечно, речь идет о событии под названием Новый год или The New Year.

И если Вы думали о том, как обучить ребенка английскому языку, можете воспользоваться особой возможностью – расскажите о британском Рождестве!

Рождество

Совсем немного истории

В то время как в России он является основным праздником, на Западе с 24 на 25 декабря отмечается Рождество Христово или Christmas. Еще один вариант написания – Xmas.

Всем известен рождественский герой, дарящий детям подарки, по имени Санта Клаус или Santa Claus. Английская ребятня называет его Farther Christmas. Ну, а знаменитый Дед Мороз на английском звучит как Farther или Grandfather Frost. Кстати, сокращение названия Рождества по-английски появилось не просто так.

Название Xmas используется со ссылкой на греческий вариант, который звучит как Xristos. Сокращение в виде Xmas по некоторым источникам было использовано примерно в 1500 году. Если переводить дословно, то Christmas означает месса Христова или Christ`s Mess С названием праздника Christmas связано довольно много сленговых выражений, что, собственно, не удивительно, поскольку предвкушение события охватывает целые страны.

Возьмем, к примеру, Christmas Buzz. Те, кто учат английский язык дистанционно, уже знают, что это выражение означает «предрождественская суета». Такое состояние, возникающее в декабре, известно многим людям. В это время человек старается приобрести как можно больше подарков для своих близких. Как правило, презенты покупаются по завышенной цене или overpriced gifts. А некоторые даже стараются взять подарки в кредит.

Удивительно, но никто не сожалеет о потраченных деньгах. Напротив, люди искренне уверены, что совершают добрый поступок. Но, как только праздники проходят, и всем доброжелателям приходят счета на оплату, они начинают размышлять над тем (или they o on a rent about), что такие немыслимые затраты это пустое дело.

Самые важные герои и рождественские термины

• Выражение Christmas Adam. Библия гласит, что Адам появился на свет раньше Евы. Библейский персонаж Ева или Eve отождествляется с кануном или The Eve.

• Chrismasless – получить маленький, ничего не значащий подарок или, другими словами, быть обделенным подарками на Рождество.

• Christmasomnia. Слово означает бессонницу, непреодолимое желание распечатать подарки. • Christmassy - возвышенное состояние, предвкушение долгожданного праздника.

• То, за что корят себя миллионы женщин после праздничных застолий. Ну, конечно, речь идет о Holiday pounds. Те самые лишние килограммы, которые предательски высвечиваются на весах.

• Postsantum depression. Самое неприятное состояние. Оно появляется у многих людей после окончания праздников. Другими словами, радость и беззаботность сменяются разочарованием, пониманием того, что необходимо вернуться к обычной рутине.

• Chipmunk gift или подарок от бурундука. Имеется в виду подарок, который наиболее необходим автору подарка, нежели его получателю.

• (To) Brown out означает частичную потерю памяти из-за бесконтрольного распития спиртных напитков во время праздника. При этом кто-то может помочь вспомнить утраченные моменты.

• Be lit up like a Christmas tree - быть пьяным «в стельку».

• Be dressed up like a Christmas tree - быть нарядно одетым.

• Cancel someone’s Christmas - когда хочется кого-то, грубо говоря, «прибить».

• Ring out the Old Year означает попрощаться со старым годом.

• Ring in the New Year – войти в новый год, встретить его колокольным звоном. All one’s Christmases have come at once означает буквально внезапно появившуюся радость и счастье. Счастливого New Year и Веселого Christmas, dear readers!